幾個月前讀英倫情人時
看不懂三句詩的中譯文意思
很好奇她的原文
和懷玉上網找
只看到片段 沒能看到文章脈絡
想不到不久之後 貼心的懷玉
買了英文版 The English Patient 當我的生日禮物
讓我隨時可以翻閱原文
我好高興
中譯本的翻譯 前兩句 顯然有誤
應該是
狂野的詩句乃是
吾人所愛或應該去愛的人的替代品
第三句
我和懷玉、兩個朋友的解讀互異
還得追出原詩作者的全詩……
(哪個朋友能再提供參考翻譯?)
(11/21重看第三句 突然覺得意思很明瞭啊
狂野的詩句 是所愛或應該去愛的人之膺品)
電影跟原著的旨意可說完全不同
雖然演護士女主角是我的最愛
男女主角的愛情故事動人
我只推薦原著…
「 在小說中 欲望是作為生命的重生而存在於每一個人的內心深處。它顯然不是佔有或竊據 而是尋求自由的解放 尋求對他者的關懷 尋求靈魂傷口的治癒 尋求對民族中心與國家神話的棄絕 尋求在殘酷的黑暗世界中留下一盞指引自己逃離的燈火」(宋國誠 《英倫情人》315頁)
Half my days I cannot bear not to touch you.
The rest of the time I feel it doesn’t matter
if I ever see you again. It isn’t the morality,
it is how much you can bear.(154)
In the cave, after all those months of separation and anger, they had come together and spoken once more as lover, rolling away the boulder they had placed between themselves for some social law neither had believe in.(171)
Woman want everything of a lover. And too often I would sink below the surface. So armies disappear under sands. And there was her fear of her husband, she believe in her honour, my old desire for self-sufficiency, my disappearances, her suspicious of me, my disbelief that she loved me. My paranoia and claustrophobia of hidden love.(238)
She’d come to love its sternness because of him, wanting to understand his comfort in its solitude. She was always happier in rain, in bathrooms steaming with liquid air, in sleepy wetness, climbing back in from his window that raining night in Cairo and putting on her clothes while still wet, in order to hold it all.(170)
Their bodies had met in perfumes, in sweat, frantic to get under that thin film with a tongue or tooth, as if they each could grip character there and during love pull it right off the body of the other.(173)
People recover from secret loss variously.(239)
I left you because I knew I could never change you. You would stand in the room so still sometimes, so wordless sometimes, as if the greatest betrayal of yourself would be to reveal one more inch of your character.(173)
From this point on, she whispered, we will either find or lose our souls.
Seas move away, why not lovers? The harbours of Ephesus, the rivers of Heraclitus disappear and replaced by estuaries of silt. The wife of Candaules becomes the wife of Gyges. Libraries burn.
What had our relationship been? A betrayal of those around us, or the desire of another life?
(238)
I’ll be looking at the moon, but I’ll be seeing you.(239)
We had each been continually in the presence of other. Later, when we were aware of mutual desire, these previous moments flooded back into the heart, now suggestive, that nervous grip of an arm on a cliff, looks that had been missed or misinterpreted.(235)
If I gave you my life, you would drop it. Wouldn't you?(145)
Father die. You keep on loving them in any way you can. You cannot hide him away in your heart.(266)
She had always wanted words, she loved them, grew up on them. Words gave her clarity, brought reason, shape. Whereas I thought words bent emotions like sticks in water.(238)